While translating is the linguistic interpretation of a text, localisation is a completely different story. The cultural interpretation of a document must be taken into account while localising materials, so that your message can be communicated accurately to your target audience, by ensuring a cohesive and coherent result in all aspects, including cultural sensitivities, non-verbal signs, dates, time zones, tone, register, and even colours!
Our localisation solutions are offered regardless of whether we translated the original document or not and our main objective is to help you reach your audience in a language they are familiar and comfortable with.
We offer localisation services for your website, software, marketing materials, training materials and other business documentation. It has been proven that most people prefer buying in their own language; hence, in our current global markets it is essential for any business wanting to export to translate, and localise, their marketing materials.